東京在住の外国人「Aisako Tsuji, an ex-Monster Girl at the famous Kawaii Monster Cafe Harajuku(あの有名なカワイイモンスターカフェ原宿の元モンスターガール、辻愛沙子さん)」
※「有名な」は「カワイイモンスターカフェ原宿」にかかっているが暇空茜は機械翻訳で読んだので「辻愛沙子」にかかっていると誤認した模様
↓
暇空茜「People like her are called bonbons in Japan. It’s rare for women. so,she is not famous. her father is rich.(こういう人は日本ではボンボンズって呼ばれてるんだ。女性のボンボンズは珍しいね。だから彼女は有名なわけじゃないよ。それに彼女は父親が金持ちだ。)」
※機械翻訳にガバガバな日本語をぶち込んだせいでガバガバな英文になってしまった模様
暇空茜が言いたかったこと(推定):
彼女は父親が金持ちだから成功しただけ。彼女が凄いわけじゃないよ。だからこういう人は日本では「ボンボン」って呼ばれてバカにされてるんだ。女性がそう呼ばれるのは珍しいけどね。
↓
暇アノン「You may be a pitiful person who can’t do anything on your own.(お前は一人では何もできない情けない人かもな。)」
※主語のない日本語を機械翻訳にぶち込んだせいで「She」(辻愛沙子)をバカにするつもりが「You」(暇空茜)をバカにする英文になってしまった模様
暇空茜や暇アノンを見ているといくら機械翻訳が発達しても度を越したバカには使いこなせないから意味ないんだなってよくわかる
>>5
やっぱりAIが発達しても人間に最低限の知性は必要やな
暇空みたいなのばかりになったら世界終わるわ
事実指摘罪でブロックやろなあ
地獄の地獄みたいな光景で草
なんでこの女は粘着されてんの?
>>10
辻さんが友人との会話で「あの人まるで暇アノンみたいw」って話してたら暇空茜&暇アノンが突然「暇アノンってどういう意味ですか?」と辻さんのツイートに片っ端からスパム爆撃をやり出した
さらに全く別人の写真を辻さんと勘違いして「辻さんは共産党員!」と主張しだした
辻さんが誤解だと指摘したら謝るからスペースに来てほしいとナンパを始めて暇アノンたちも「暇空茜さんのことがそんなに気になるの?敵が恋人になる王道展開かも?」とかなんとか勝手に大はしゃぎしてセクハラ三昧
最終的に辻さんが大激怒して顔出しでの謝罪を要求
それ以降振られた腹いせに粘着してる
>>168
くだらないすぎる
>>168
これもう事案やろ
>>168
きも
>>168
暇空界隈ってほんま幼稚なんだよな
漫画と現実世界の区別がついてない中学生みたいなやつばかりだから嫌がらせしてた相手が恋人になる妄想とか始めちゃうんやろ
>>168
堀口くんとの喧嘩はまあ面白半分で見れたけど辻さんへの絡みはほんまに不快すぎて追うのギブしたわ
まともな奴をブロックすれば
見てるやつがガ○ジだけだからどんなにやらかしてもセーフ理論
機械翻訳に入力するときはキレイな日本語にするって当たり前やないんか?
主語省略したり適当な日本語で入力したら機械翻訳が勝手に想像で補っちゃうのは当たり前やん
暇アノンから目覚めて暇空茜をバカにしだしたのかもしれんからセーフ!
これ見ると暇空茜もこの暇アノンも中学一年生レベルの英語理解してないんやな
>>19
暇空茜は小学生のときに東大寺中学に受かったのが学力のピークで中学入学以降はゲームしかしてなかったから英語は何一つ理解してないんやないかと思う
>>30
若者かおっさんか判断に困る感じやね
>>30
プログレ好きならピンクフロイドなんて反権力もええとこやろうになんでこないなったんや?
>>30
40どころか50行ってそうな自己紹介やな
せめて機械翻訳で英語にした後で日本語に再翻訳して自分の考えた通りの意味になってるか確認しようよ
機械翻訳すら使いこなせないんかこいつらは
ツイート後もブロックされてないみたいだし暇空も気付いてないなこれ
(5ch newer account)
可愛いから粘着されてんのか
deepl使えや
Google翻訳だと直訳しただけの文法的にめちゃくちゃな訳しか出てこないぞ
なんでこいつら英語分からないのに無理して英語使おうとするんや
何で翻訳使ってまで女に粘着しとんねん
いくらなんでも見直したりしないんですかね…
機械に支配されとるやん
そもそも日本語がおかしいんだからそれを機械翻訳したらおかしいのは仕方ないと言える
そもそも日本語がおかしいんだから機械翻訳にかけたら更に意味不明になるのは当たり前なんだ
ネトウヨ暇アノンは幼稚園児の知能やからセーフ
多分機械翻訳くんって暇空の尊文を忠実に翻訳してしまったが為に意図が変わったんじゃない
英語も日本語もやばいと
普段スペース来ないやつは玉無しみたいにイキってたのに山下ギルドにスペース来いって言われたら逃げたの草
このメス暇アノンって言ったな!
なんだ無視か?粘着しますね対戦よろしくお願いします
ほうほうこいつの会社はペーパー…っと
お前共産党と一緒にいるな?シンパか
違う?じゃあスペースで話そ?
なんでスペースこねぇんだよ!
顔出し!?するわけねえよ俺はナニカに命狙われてんだよ!
これは裏アカかなエ○チでちゅねぇまあ大前提として別人だけど
違う?だから暇アノンってどういう意味か聞いてんだよ!
あれコンカフェ嬢だったの?フェミなのに男に媚びていいんでちゅか?まあ大前提として別人だけど
それも違う?だから俺は暇アノンって何かって聞いてるんだよ!
これ作った人すごいよな
ほんとこれだもん
機械翻訳がボンボンを適切に翻訳するべきと思ってるし
翻訳結果は英語だから読んでいない
平均的普通の日本人ならこんなもんや
神輿は高く勢いよく担ぎ上げられた方が落とされた時の壊れ方も激しいやろから暇アノンは頑張っておだててほしい